Exclusive Interview with Xujun Eberlein Part 2

by Jerry Waxler, author of Memoir Revolution: Write Your Story, Change the World

I recently read “Apologies Forthcoming,” a book of short stories by Xujun Eberlein, who grew up during the Chinese Cultural Revolution. (Amazon Page, Xujun’s Home Page, Longer Introduction to this Interview) I highly recommend her book for anyone interested in that period, or interested in converting life into story, or simply looking for a good read. In this exclusive interview, I ask her about the project of converting her memories into stories. Her answers offer insights that could help anyone who is interested in the relationship between memory and story.

This is part two of the interview. For Part 1, click here.
Jerry Waxler: You write so beautifully in English. What special challenges did you have to overcome?

Xujun Eberlein: Well, I have always loved to write. My first short story, written in Chinese, was published a year before I entered college in China in 1978. In 1982, one of my short stories caused me big political trouble, while in 1985 a novella won a literary prize. After I came to America in the summer of 1988, my writing was suspended for 13 years.

When I write in English, the biggest obstacle for me is vocabulary. You grow up with your native expressions for things, feelings, actions, even simple gestures, and when you try to find homologous terminology in the second language, you are tongue-tied, that is extremely frustrating.

When I was young, whenever I read a new expression or adage in a newspaper or book, I hand-copied it into a notebook and made my own customized lexicon. That was how I acquired a large Chinese vocabulary. It is kind of ironical that at mid-age I’m repeating the same painstaking process for English now. I envision doing this for the rest of my life.

While the disadvantage of writing in a second language is obvious, there is an advantage as well: you bring “new” expressions to the second language from your native tongue, and when you are doing it right you can create a “third” language with freshness. To do it right requires practice and a sensitive eye. One thing I learned from years of writing in English is that, if a “foreign” expression flows well with your prose, use it; otherwise it is better to go with an idiom.

JW: You have won awards for your writing, and have been published in literary journals. Please comment on what drives you as a writer.

XE: I want my writing to be both entertaining and have depth, and I write to raise questions rather than give answers. I also crave beautiful language, for which I know I have a long way to go. Like the ancient Chinese poet Du Fu said, “I won’t rest in death if my words haven’t astounded readers.”

I want to strive for quality, not quantity. There are too many books out there already; no one needs to read your book. That is, unless it’s good. The word “prolific” is not as attractive to me as “superb,” I guess. Or perhaps it is just an excuse for allowing myself to write slowly. (Laughs)

JW: I know it’s difficult to describe the creative process, but I ask anyway, in case you might reveal some secret. How would you explain the process of transforming a memory into a story?

XE: When I write a story that is memory-based, one technique I use is to first work up individual scenes. In this case there must be something deeply disturbing or unforgettable that makes one want to write about it years later, and the memory of details is usually pictorial or impressionistic. That is, the memory naturally provides you scenes. To make a good story you need several scenes. At first the scenes are disconnected. I just write down the scenes separately, then figure out how to connect them. This process includes shuffling the scenes to settle on a more intriguing order.

JW: I feel so comfortable inside your stories, and find there is an almost hypnotic rhythm that pulls me in. Is this a quality you have thought consciously about?

XE: For me this is really a trial and error process. I aim to maintain a story flow that is captivating and keeps the story progressing, but usually the first draft is far away from that goal. After I finish a draft I would put it aside for a while, then rearrange it with a fresher eye, cutting or adding material to accomplish the goal. So, unfortunately, it is not something that simply emerges from my pen (or keyboard) but the result of substantial adjustment. I find that, more often than not, reordering paragraphs results in a better rhythm.

JW: There is some sort of innocent intensity about your friendships that calls out to me. I’m curious to know if you worked particularly to achieve this effect.

XE: In China, we have the tradition of valuing friendship higher than even our own family. An old Chinese adage goes, “Wife is clothing, friends are limbs.” It is kind of sexist (as the old times were), but you get a feeling for the importance of friendship. Traditional Chinese literature is full of friendship stories. The most popular classic novel “Three Kingdoms,” epic of an entire dynasty, is centered around three sworn blood brothers. When I wrote my stories I wasn’t very conscious of depicting friendship, but since that was part of life and culture, a realism writer who is loyal to reality would naturally reflect that aspect. Those things are just in my blood. On the other hand, Americans don’t have the same culture. From my perspective the role of friendship here is not as strongly important as it is in Chinese life. This may have something to do with individualism, I suppose.

JW: What favorite memoirs or other books have informed your style or voice or approach to telling about your past?

XE: Hmm. I liked the writing of a lot of the contemporary memoirs published in the United States, such as The Liar’s Club, Wild Swans, Fierce Attachments, Angela’s Ashes, etc., however I rarely finished reading every one of them. On the other hand, some less critically acclaimed memoirs, for example The Man Who Stayed Behind, glued me from cover to cover. I guess good language is not a sufficient factor to sustain my reading interest. A memoir has to tell good real stories as well as raise a lasting question. So it is my goal to have all those elements in the book-length memoir I’m working on now.

To read the blog entry about what I learned about fact and fiction from reading Xujun’s two different representations of the events surrounding her sister’s death, click here.

For brief descriptions and links to other posts on Memory Writers Network, click here.

Interview with story writer Xujun Eberlein

by Jerry Waxler, author of Memoir Revolution: Write Your Story, Change the World

I recently read “Apologies Forthcoming,” a book of short stories by Xujun Eberlein, who grew up during the Chinese Cultural Revolution. ( Short Story Fact or Fiction) I highly recommend her book for anyone interested in that period, or interested in converting life into story, or simply looking for a good read. In this exclusive interview, I ask her about the project of converting her memories into stories. Her answers offer insights that could help anyone who is interested in the relationship between memory and story.

Jerry Waxler: When did you first start thinking about writing your memories of growing up in the period of the Chinese Cultural Revolution?

Xujun Eberlein: If ever I had a mid-age crisis, I think it started in the fall of 2001, after the terrorist attacks on the World Trade Center. As I wrote in a personal essay, “The Camphor Suitcase,” which won an award from Literal Latte recently, several things came to my attention in that fall triggering the desire to write about my sister’s death and those days. (This essay will be available on line in the near future, at Literal Latte‘s site.)

JW: When did you actually start writing?

XE: Checking my computer, I see the earliest file is dated December 16, 2001. That was an attempt to translate one of my old stories into English, trying to warm up with the idea of writing in a second language.

In the spring of 2002, I took an unpaid leave from work and revisited my hometown, Chongqing. During that visit two things hit me hard: my big sister’s tomb could no longer be found, and my mother had lost all my diaries from age 12 to late 20s. On the other hand, I retrieved my sister’s diary, which contains entries from her final three years of life. Upon returning home I began to write a memoir piece about my sister’s death from memory. It took many reincarnations to become what you see today. In the summer of 2004 I attended the Mid-Atlantic Creative Nonfiction Summer Writers Conference, and workshopped the piece there. It was my instructor, Bill Roorbach, who suggested the title to “Swimming with Mao.” In late 2005, I submitted a modified, longer version to Walrus and it was accepted and subsequently published in the magazine’s 2006 summer issue. (You can read this article by clicking here.)

JW: During those initial attempts, when you were deciding between fiction and non-fiction, what criteria pulled you one way or the other?

XE: I started to write nonfiction mainly because I thought this genre would better preserve my work’s historical value. However I soon realized the limitation of nonfiction on the range of subjects I would like to write about. I guess I write fiction also because I’ve had my heart set in that genre for much longer time. The two genres use different craft techniques; both interest me. It is a challenge to do both well and I like challenges.

JW: In your fiction, was it hard to steer between facts and imagination? Did you worry that fictionalizing might disturb the memories?

XE: It never occurred to me in writing fiction there exists a choice between facts and imagination, nor have I ever worried that fictionalization might perturb my memory. If I had any worry, it was that I might limit my imagination to personal experience. For some writers, it takes a big leap to transcend experience-based stories. I think I am like that. In my collection, about half of the stories can be said to be based on my own experience. The other half came from attempts to transcend and broaden that experience.

JW: When writing fiction, do you draw mainly on life experience or do you branch off into pure imagination?

XE: To continue from the previous answer, it is often a stage in writing maturity to unleash oneself from one’s own memory. This said, even writing with pure imagination one can’t avoid using elements from memory. It’s like in a science fiction movie, an object as a whole may look completely alien, however if you dismantle it you’ll find that every component has its origin from an earthly object.

JW: The non-fiction piece, “Swimming with Mao,” contains an account of your search for your sister’s truth. And yet it also conveys a sense of intimacy and sorrow. What sorts of dramatic devices did you apply to achieve the emotional effects?

XE: I wasn’t consciously applying any fiction techniques. Partly because this was my first attempt in English writing (if you don’t count my scientific dissertation at MIT); at the time I hadn’t written any fiction since my maiden days in China. Even after I began to write fiction in English, I found my mindset would switch with the change of genre, as if a button were being automatically pressed. My non-fiction pieces are more of the essay style, even though my storyteller’s nature tends to head for entertaining anecdotes.

JW: Reading about the loss of your sister I am overwhelmed by the complex grief one little individual had to endure. How did you feel about writing such a painful memory?

XE: It was very difficult emotionally. My big sister was my idol and mentor in my childhood. Our parents were always either busy at work or being denounced or detained; whatever problems I had, I took to my sister and she was always able to help. Her death created a big hole in my mind and life, even after I grew up it still wasn’t easy to look back. That was partly why it took me so long before attempting to write about it. I constantly cried when I was writing.

Adding to the emotional difficulty was the desire to give myself a conclusion about her death. Was it an accident? If so, could it have been avoided? If not, was her action meaningful? Was it a wasted sacrifice? For several drafts I really did not know what the conclusion was. In this sense this time-consuming writing did help me sort out feelings and thoughts. As to whether it gets easier, I don’t really know. It is still hard for me to reread what I’ve written without being teary again.

JW: How has the passage of time helped or hindered your understanding of those disturbing events?

XE: I think at the time a significant personal event happens to us, we are living in it and we are not spectators. We are either overwhelmed by it or unable to see its significance. To sort out feelings and find meaning we need distance, both in time and in space. Sometimes it takes a recurrence in history for us to understand better. In my case, if I hadn’t left China and lived in the United States, I might not have dug open this old wound. Even if I did, I might have different thoughts about it.

In Part 2 of this interview, I ask Xujun more questions about the creative process, of turning memories into written words.

For my blog entry about what I learned about fact and fiction from reading Xujun’s two different representations of the events surrounding her sister’s death, click here.

For more details about Xujun’s life and writing, including more information about her book, awards, and other publications, see her website. http://www.xujuneberlein.com.